Traduction

Le service propose des traductions et relectures au profit de communications scientifiques des laboratoires et institutions

decoration

Le fait marquant

L'année 2019 a été marquée par une sollicitation institutionnelle plus forte qu’à l’accoutumée en provenance des services centraux du CNRS et en partie du ministère de l'Enseignement supérieur, de la Recherche et de l'innovation (MESRI). On constate également l'apparition de nouveaux demandeurs issus de différents domaines disciplinaires.

L’image du CNRS mettant la science ouverte en avant dans sa politique générale, un volume important sur cette thématique a également fait l’objet de prestations.

Le site « Ouvrir la Science » du Comité pour la Science ouverte du MESRI a été alimenté par des traductions produites dans notre unité.

Une campagne de traduction en anglais des sites web des instituts du CNRS a été lancée, les premiers étant INSU, INS2I et INC.

Des didacticiels du Code COUNTER (ou Code de bonnes pratiques COUNTER) ont été traduits. https://www.inist.fr/realisations/des-didacticiels-du-code-counter-dans-les-mains-du-service-traduction/

103  demandes traitées
720 568  mots
2 400  pages

Actions de
communication

Ils parlent de nous

Manifestation de satisfaction de Gaëlle BUJAN, Déléguée à la protection des données du CNRS, pour la traduction du Guide « Les sciences humaines et sociales et la protection des données à caractère personnel dans le contexte de la science ouverte : guide pour la recherche » en anglais.

En poursuivant votre navigation, sans modifier vos paramètres, vous acceptez l'utilisation et le dépôt de cookies destinés à mesurer la fréquentation du site grâce au logiciel Matomo.
OK
Modifier les paramètres