![picto categorie](https://ra2019.inist.fr/wp-content/themes/ra2019/img/picto-axe3.png)
Traduction
Le service propose des traductions et relectures au profit de communications scientifiques des laboratoires et institutions
![decoration](https://ra2019.inist.fr/wp-content/themes/ra2019/img/megaphone-axe3.png)
Le fait marquant
L’image du CNRS mettant la science ouverte en avant dans sa politique générale, un volume important sur cette thématique a également fait l’objet de prestations.
Le site « Ouvrir la Science » du Comité pour la Science ouverte du MESRI a été alimenté par des traductions produites dans notre unité.
Une campagne de traduction en anglais des sites web des instituts du CNRS a été lancée, les premiers étant INSU, INS2I et INC.
Des didacticiels du Code COUNTER (ou Code de bonnes pratiques COUNTER) ont été traduits. https://www.inist.fr/realisations/des-didacticiels-du-code-counter-dans-les-mains-du-service-traduction/
![](https://ra2019.inist.fr/wp-content/themes/ra2019/img/communication-axe3.png)
Actions de communication
Ils parlent de nous
Manifestation de satisfaction de Gaëlle BUJAN, Déléguée à la protection des données du CNRS, pour la traduction du Guide « Les sciences humaines et sociales et la protection des données à caractère personnel dans le contexte de la science ouverte : guide pour la recherche » en anglais.